Sunday 17 April 2011

Agend'Ars 21


Ese lugar se llama querencia, me dijo Rudolfo
Un punto en la arena a donde el toro regresa una y otra vez como su espacio propio
A mi toro le falta completamente el ánimo de pelea
En cualquier plaza de toros se refugia inmediatamente en la querencia
Queda desconcertado el matador bien motivado
Mi toro nunca responde a provocaciones
Sólo mira vagamente en la punta del estoque
Yo decidí sacar el toro de la plaza
Y dejarlo pasearse a su gusto en las calles
En el acto, la calle se convierte en un campo abierto
En el día hace calor agobiante y en la noche frío tremendo
Es una altiplanicie triste y vacía donde ruge el viento
Mi toro, sin dirigirse a algún lugar específico
Saborea tranquilamente el rigor del clima
Rodeado por la noche, como de costumbre mi toro no tiene ganas de pelear
Pero en el cercado invertido todos los puntos se vuelven en querencia

(Una traducción tentativa por Eiko Minami)