Tuesday 31 August 2021

「コメット通信」

 水声社のメールマガジン「コメット通信」最新号はヴィクトル・セガレン特集。「マオリの国」という短文を寄稿しました。同社のセガレン著作集全8巻の完結記念です。特異な、強烈な文学者でした。

【特集 ヴィクトル・セガレン】

普遍文明人セガレン クリスチャン・ドゥメ
マオリの国 管啓次郎
セガレンにひびくもの 小沼純一
多様性の行方 渡辺諒
《セガレン著作集》全巻完結に寄せて 木下誠

【追悼 クリスチャン・ボルタンスキー】
クリスチャン・ボルタンスキーの「来世」 南雄介
悲しみの浄化のために 湯沢英彦
生の儚さに抗う 香川檀
クリスチャン・ボルタンスキーとLifetime 山田由佳子

【連載】
チャンドラーから北方へ――裸足で散歩 13 西澤栄美子

Saturday 28 August 2021

ASLE-Japan 文学・環境学会

文学・環境学会の年次大会、オンライン開催されました。ぼくはシンポジウム「擬人論のむこうに」に参加。まずぼくが概論と内田百閒『冥途』における動物、ついでぼくの研究室の修士2年の中野行準 が藤枝静雄『田紳有楽』、修了生で独立研究者・作家の林真がマイケル・タウシグにおけるミメーシスと擬人化について、最後に青山学院大学の結城正美さんがカズオ・イシグロの最新作 Klara and the Sun を論じました。それから質疑応答を30分ほど。

ものすごく広い問題なので、どのように切り分けて考えてゆけばいいのか、まだまだ考えなくてはならないのですが、ともあれ出発点に立つことができました。これ以後も、少しずつ継続してこの主題にとりくんでゆきます。

「日本経済新聞」2021年8月28日

 本日の「日本経済新聞」にナイジェリアのチゴズィエ・オビオマ『小さきものたちのオーケストラ』書評を書きました。イボ人の伝統的宇宙論により再解釈された地球社会。

Thursday 26 August 2021

ICAS 12

 京都精華大学で開催中のアジア研究の国際学会 ICAS 12 に参加しています。といってもオンラインで、京都に行けなくて残念。

ぼくが参加したパネルは8月25日。Contemporary Poets/Travelers in Japanese Language という主題のもとに、以下の4つの発表とディスカッションを行いました。

1. Matías Chiappe (Waseda University) "Traveling as a Poetic Ritual."

2. Yaxkin Melchy (Tsukuba University) "I am a Song and Here I Walk."

3. Satomi Miura (El Colegio de Mexico) "Kim Shijon's Transborder Journey Through the Past & Present."

4. Keijiro Suga (Meiji University) "What Latin America Means to My Poetry."

それぞれ、吉増剛造、ナナオ・サカキ、金時鐘、管啓次郎の4人の詩人について。女性詩人についての発表がなかったのは、ちょっと弱かった。でもおなじ主題で、たちまち12件くらいの発表にふくらませることができますから、将来の課題に。

対面開催にできないと興味は半減ですが、さまざまな発想にふれることができましたし、発見もいろいろ。おなじ顔ぶれでスペイン語のパネルをやってもおもしろいかな。またいつか!

Wednesday 25 August 2021

LP #17

Aussi l'inflexion est-elle le pur Evénement, de la ligne ou du point, le Virtuel, l'idéalité par excellence. (21)

LP #16

Mais, pour Klee, le point comme "concept non conceptuel de la non-contradiction" parcourt une inflexion. Il est le point d'inflexion lui-même, là où la tangente traverse la courbe. C'est le point-pli. (20)

Tuesday 24 August 2021

LP #15

C'est que le Pli est toujours entre deux plis, et que cet entre-deux-plis semble passer partout... (19)

LP #14

Les âmes animales en tant que degrés d'unité sont donc déjà à l'autre étage, tout se faisant machiniquement dans l'animal lui-même, à l'étage du dessous. (18)

Monday 23 August 2021

LP #13

Or, de toute façon, ce devenir est une élévation, une exaltation : changement de théâtre, de règne, de plateau ou d'étage. (17)

LP #12

Le point de vue est dans le corps, dit Leibniz. (16)

LP #11

L'essentiel, c'est que les deux conceptions ont en commun de concevoir l'organisme comme un pli, pliure ou pliage originaux... (15)

Friday 6 August 2021

LP #10

Certes, le milieu extérieur n'est pas un vivant, mais c'est un lac ou étang, c'est-à-dire un vivier. (14)

Thursday 5 August 2021

LP #9

Plier-déplier ne signifie plus simplement tendre-détendre, contracter-dilater, mais envelopper-développer, invoquer-évoluer. (13)

LP #8

Les forces plastiques sont donc machiniques plus encore que mécaniques, et permettent de définir des machines baroques. (12)

LP #7

Un organisme se définit par des plis endogènes, tandis que la matière inorganique a des plis exogènes toujours déterminés du dehors ou par l'entourage. (11)

LP #6

La matière-pli est une matière-temps, dont les phénomènes sont comme la décharge continuelle d'une "infinité d'arquebuses à vent". (10)

LP #5

Toujours un pli dans le pli, comme une caverne dans la caverne. (9)

Wednesday 4 August 2021

Editorial Reviews

 その本のレヴューを、アメリカの日本研究をリードするみなさんが寄せてくださいました。シカゴ大学のマイケル・ボルダッシュ、イェール大学のジョン・トリート、コロンビア大学のメアリン・アイヴィーの諸先生です。これほど励まされることはありません。次の仕事をきちんと進めることが、かれらへの最大のお礼となるでしょう。ほんとうにありがとうございました!

Keijiro Suga is a force of nature, a burst of energy. One minute he’s a poet, the next a translator, then a travel writer, an experimental playwright, a philosopher—all of it carried out across a crazy blur of languages, not all of them human. In this delightful book, some of Japan’s most creative poets, novelists, and translators join with an international group of scholars to offer harmonic counterpoints to Suga’s multilingual melodies. We also get a generous sampling of Suga’s own essays, appearing in English for the first time.

-- Michael K. Bourdaghs, University of Chicago

Poet, translator, essayist, theorist, art critic, environmentalist, peripatetic teacher— all of Keijiro Suga’s varied vocations share the discovery, description, and celebration of the liminal. ‘[A] gateway to other planetary sites of experience,’ as one contributor puts it, here is an encounter with a cosmopolitan cultural icon from Japan whose moment has arrived. In these English renderings of his work, accompanied with essays by some of the literary and critical elite in Japan and elsewhere, what comes across is language on the verge of where it has never gone before: living geographies of islands from New Zealand to Hawai’i to the Caribbean to Japan, where peoples have collided only to creolize over time; an anthropology as concerned with the dog and the coyote as with the human. In person ‘a little shaggy, a little rangy, always on the move’ (like his animals), says volume editor Doug Slaymaker, Suga ‘inhabits the middle space, the no-man’s land, in the spaces between language, people, nations, and goods.’ No one volume, nor any one language, can completely comprehend the array of Suga’s lessons for us. But it is a start.

-- John Whittier Treat, Yale University

Wild Lines and Poetic Travels will remain the original and definitive English-language encounter with the inimitable Japanese poet, essayist, performer, translator, and ecocritic Keijiro Suga. In this book, brilliantly curated essays about Suga’s prolific writings and his global artistic endeavors accompany lovingly crafted translations of his work. It is an astonishing accomplishment of translation in the largest sense, a testament to the powers of language without borders, a book that transports Suga’s elemental, beautiful, nomadic writings into the world of English—at long last.

-- Marilyn Ivy, Columbia University

Wild Lines and Poetic Travels

ぼくの仕事をめぐる研究論集がアメリカで出版されました。ケンタッキー大学のDoug Slaymaker 編で、題してWild Lines and Poetics Travels: A Keijiro Suga Reader (Lexington Books). 大学関係者のみなさんは、ぜひ図書館で購入してもらってください。

https://www.amazon.com/gp/product/1793607575/ref=ppx_yo_dt_b_asin_image_o00_s00?ie=UTF8&psc=1

この論集を企画し編集してくれたダグ、そして彼の求めに応じて寄稿してくださったみなさまに、心から感謝いたします。ありがとうございました!

「東京詩片」

 ウェブマガジン「水牛のように」8月号に「東京詩片」と題した16行詩6片の連作を発表しました。ぼくが大学生だった1980年前後の記憶が背景となっています。よろしかったら、ぜひお読みください。

http://suigyu.com/2021/08#post-7642