Friday, 30 November 2018

LC #320

"Si c'était des mots, ce serait un mensonge, si c'étaient des dessins, ou des signes, ou des musiques de chanson, ce seraient des rêves."

LC #319

"On attend, au loin, on retient son souffle. Au fur et à mesure que la nuit s'installe, obscurcissant la terre et la joignant au ciel, les lumières deviennent plus fortes, plus précises."

Spanish Lessons #334

Me voy porque no tengo tiempo
de hacer más preguntas al viento.

(Neruda)

Spanish Lessons #333

Sabes que en las calles no hay nadie
y adentro de las casas tampoco?

(Neruda)

Spanish Lessons #332

Cuando muere tu amigo
en ti vuelve a morirse.

(Neruda)

台中(たいつぉん)にて

11月18〜22日、台湾中部、台中にある國立中興大学に招かれました。20日(火)に東京へテロトピアおよび北投ヘテロトピアをめぐる講演(日本語)、22日(木)にRewildingという概念をめぐる講演(英語)。それ以外に数人の教員や大学院生たちと、いろいろな話題について語り合う機会を持ちました。

台中は活気のある美しい都市で、台湾の中では名古屋のような存在(?)でしょうか。もともと農学校だったという樹木の多いキャンパスもすばらしく、短い滞在を楽しみつつ、大きな刺激を得ることができました。

この招聘をお膳立てしてくれたのは、李順興教授。25年あまり前、シアトルのワシントン大学比較文学科で一緒に学んだ友人です。旧交を温めると同時に、それぞれの研究やプログラム運営上の悩みを語り合う楽しさ。努力家でユーモアがあり、しかも濃やかな気遣いにあふれた彼の友情に、心から感謝します。

Spanish Lessons #331

Las brumas del Norte y del Sur
me dejaron un poco Oeste
y así pasaron aquellos días.
Navegaban todas las cosas.


(Neruda)

Spanish Lessons #330

Pasó el tiempo y no estuve solo. (Neruda)

Spanish Lessons #329

No hay espacio más ancho que el dolor,
no hay unverso como aquel que sangra.

(Neruda)

Spanish Lessons #328

Conocí a un hombre amarillo
que se creía anaranjado
y a un negro vestido de rubio.

(Neruda)

Spanish Lessons #327

Sin duda todo está muy bien
y todo está muy mal, sin duda.

(Neruda)

Spanish Lessons #326

Sufro de aquel amigo que murió
y que era como yo buen carpintero.

(Neruda)

Spanish Lessons #325

Los hijos del hijo del hijo
cómo van a encontrar el mundo?

(Neruda)

Spanish Lessons #324

Pero no mueren las preguntas. (Neruda)

Spanish Lessons #323

Qué piensa el cerdo de la aurora?
No cantan pero la sostienen
con sus grandes cuerpos rosados,
con sus pequeñas patas duras.


(Neruda)

Spanish Lessons #322

Quiero conversar con los cerdos. (Neruda)

Spanish Lessons #321

Si es así, cómo soy poeta?
Qué sé yo de la geografía
multiplicada de la noche?

(Neruda)

Spanish Lessons #320

He sido cortado en pedazos
por rencorosas alimañas
que parecían invencibles.

(Neruda)

Spanish Lessons #319

Me preguntaron una vez
por qué escribía tan oscuro,
pueden preguntarlo a la noche,
al mineral, a las raíces.


(Neruda)

Spanish Lessons #318

Entonces para qué odiar
a los que tanto nos odiaron?

(Neruda)

Spanish Lessons #317

Alguna vez si ya no somos,
si ya no vamos ni venimos
bajo siete capas de polvo
y los pies secos de la muerte,
estaremos juntos, amor,
extrañamente confundidos.


(Neruda)

Spanish Lessons #316

En todas partes recogí
la miel que devoran los osos,
la sumergida primavera,
el tesoro del elefante,


(Neruda)

Spanish Lessons #315

De tantas veces que he nacido
tengo una experiencia salobre
como criatura del mar
con celestiales atavismos
y con destinación terrestre.


(Neruda)

Spanish Lessons #314

Santiago, no niego tu nieve,
tu sol de abril, tus dones negros,
San Francisco es un almanaque
lleno de fechas gongorinas,
la Estación Central es un león,
la Moneda es una paloma.


(Neruda)

Spanish Lessons #313

He vuelto y todavía el mar
me dirige extrañas espumas,
no se acostumbra con mis ojos,
la arena no me reconoce.


(Neruda)

Thursday, 29 November 2018

Spanish Lessons #312

Amo todas las cosas,
y entre todos los fuegos
sólo el amor no gasta,
por eso voy de vida en vida.


(Neruda)

Spanish Lessons #311

Con intensidad trabajaron,
con ojos, con boca y con manos.
Quién era yo, quién era ella?
Con qué derecho y cuándo y cómo?


(Neruda)

Spanish Lessons #310

Te guardo estas novias salvajes
que tejerán la primavera
y que no conocen el llanto.

(Neruda)

Spanish Lessons #309

Déjenme solo con el día.
Pido permiso para nacer.

(Neruda)

Spanish Lessons #308

Cuál es el cuál, cuál es el cómo?
Quién sabe cómo conducirse?

(Neruda)

Spanish Lessons #307

Por qué, por qué en la altura
solitaria, mujeres
de verde hierro, de agua,
muertas bajo la lluvia,
indefensas, delgadas, como peces inmóviles,
nadando sin moverse
como el aire en el agua?


(Neruda)

Tuesday, 27 November 2018

Spanish Lessons #306

"Bueno, conocen ese juego de mesa, el SCRABBLE, no? Si toman un puñado de letras tendrán en la mano un puñado de letras: y ese no constituye un enunciado." (Deleuze)

Spanish Lessons #305

"...los estoicos, por ejemplo, contaban con una palabra secreta, 'bliturí', la gran palabra mágica, 'bliturí', que para ellos designa la palabra que no dispone de sentido." (Deleuze)

Spanish Lessons #304

"Y lo que nos proponemos hoy es abordar con mayor atención un texto, porque se trata de un texto misterioso. La arqueología del saber." (Deleuze)

Sunday, 25 November 2018

LC #318

"Ils attendent. Ils regardent. Les enfants, les vieillards ont souvent ce goût du silence."

LC #317

"C'est leur vie que je voudrais vivre. Je voudrais apprendre leur science."

LC #316

"Les rochers appartiennent tellement à l'existence qu'on ne s'interroge plus sur leur âge."

LC #315

"C'est la lumière elle-même qui doit le dire, c'est la lumière qui est prophétique."

LC #314

"Tout va venir, tout va s'unir. Tout va parler..."

LC #313

"Ce qui sépare les hommes du monde doit s'effacer. Les plantes, les rochers, la mer sont si proche!"

Wednesday, 21 November 2018

Spanish Lessons #303

Ahora ya tiene el agua tanto tiempo
que es nueva, el agua antigua se fugó
a romper su cristal en otra vida

(Neruda)

Spanish Lessons #302

Nos escapamos de la maldición
que pesaba
sobre el vacío, sobre la ciudad,

(Neruda)

Spanish Lessons #301

La tarde quema un arrebol. Inquieto
el cielo esparce fuego fugitivo.

(Neruda)

Spanish Lessons #300

Ahora tal vez
reposa y no reposa
en el gran cemeterio de Rangoon.

(Neruda)

Spanish Lessons #299

Oh, México, recibe
con las alas que volaron
desde el extremo sur, donde termina,
en la blancura, el cuerpo
de la América oscura,


(Neruda)

Spanish Lessons #298

A veces tengo miedo
de caminar junto al río remoto,
de mirar los volcanes
que siempre conocí y me conocieron:


(Neruda)

Spanish Lessons #297

Libros sagrados y sobados, libros
devorados, devoradores,
sectretos,

(Neruda)

Spanish Lessons #296

Rosaura de la rosa, de la hora
diurna, erguida

(Neruda)

Spanish Lessons #295

Había quedado una sonrisa clara
como una multitud de perlas tristes

(Neruda)

Wednesday, 14 November 2018

八戸で

先週末は八戸で村次郎イベント。10日(土)はマチニワ(という公共空間)を舞台に大谷能生さんのサックスとぼくの朗読、完全即興で、村次郎の世界をみなさんに楽しんでいただきました。ついで11日(日)は八戸ブックセンター「紙から本ができるまで」オープニングイベントとして、内沼晋太郎さんとぼくの対談。今回の村次郎選詩集の成立をたどりつつ、八戸の魂のある部分にふれることができたと思います。いずれもご来場いただいたみなさま、本当にありがとうございました!

Saturday, 10 November 2018

Spanish Lessons #294

"Sucede que soy y que sigo." (Neruda)

Thursday, 8 November 2018

LC #312

"Le visage de cette femme retourne sans cesse en arrière, vers l'autre bout du monde, vers un temps auquel je n'appartiens pas."

LC #311

"La simplicité est belle, elle est la vertu de la beauté."

LC #310

"La beauté est ailleurs. Elle est là, simplement, offerte aux sens, libre et sans limites comme le ciel, transparente aussi."

LC #309

"Pourquoi le ciel n'est jamais l'ennemi? / Parce qu'il est loin, calme, silencieux, immense, un peu vide, la plus grande moitié de ce qu'on voit."

LC #308

"Être soi, pour arrêter les roues de la conscience. / Être soi, pour arrêter les roues des désirs. / Être soi, être un aliment. / Être soi, c'est-à-dire, enfin, ne plus être personne."

LC #307

"Elle est devant moi, elle me voit, elle m'éclaire de sa lumière."

LC #306

"C'est un visage en quelque sorte éternel, qui ne doit pas vieillir, qui ne peut pas mourir."

LC #305

"La magie, elle est ici aussi, dans cette invention tout à fait miraculeuse : le levain."

LC #304

"Il y a les personnes des racines, les hommes terreux, sans pigment, sans yeux."

LC #303

"Pour dire ce qu'est cette force, cette lumière, il y a ce mot démodé : la VERTU."

LC #302

"Il n'a pas encore de nom. Peut-être qu'il n'en aura jamais. Peut-être qu'il est né avec la musique, un jour, la musique libre des mots."

LC #301

"Quelquefois on rencontre les petits signes abandonnés sur la terre."

LC #294

"Si on parle de la lumière, il faut parler un peu des lézards aussi."

Wednesday, 7 November 2018

「リャマの涙」

11月3日、天理駅前CocofunでのイベントSTORYTIMEは、昨年につづき驚くほどの快晴にめぐまれ、無事終了しました。

ぼくは歌手のKawoleさん、パーカッションの渡辺亮さんと3人で、創作朗読劇『リャマの涙』を上演。ペルーの民話に題材を得たアルヘンティーナ・パラシオスの絵本『リャマの秘密』をさらに大幅に脚色し、オリジナルの音楽とともに、かなり楽しめるものになったと思います。

洪水と日蝕、夜と昼の分割がテーマの一部である劇を上演したのは、まさに日没時。刻一刻と移り変わる光に助けられた、会心のステージとなりました。

機会があれば、またどこかで再演してみたいものです。

村次郎を発見しよう

村次郎選詩集刊行記念として、下北沢の本屋B&Bで2週連続のイベントを開催します。12月8日は小池昌代さんとの対談、15日は港大尋さんとの朗読+音楽。ぜひ、いらしてください!

http://bookandbeer.com/event/20181208_murajiro1/
http://bookandbeer.com/event/20181215_murajiro2/

Friday, 2 November 2018

LC #300

"Visages éternels, immutables, transformés en pierre comme les masques mortuaires des anciens Mayas."

LC #299

"C'est quand on est le plus loin qu'on est le plus proche, comment comprendre cela?"

LC #298

"Ce qui est étrange, admirable, ce n'est pas la conscience, ni la connaisance ; c'est le pouvoir que nous avons, tous sans exception, sur nous-mêmes."

LC #297

"L'imaginaire, cela n'existe pas. Il n'y a que ces éclairs qui sans cesse jaillissent du réel. La beauté n'est pas secrète. Elle n'est pas une science, ni un art. Elle est la liberté, exposée de toutes parts."

LC #296

"Parler des choses réelles seulement, des choses que l'on aime."

LC #295

"La lumière vient toujours, qui libère les ombres, qui rend léger, dansant, qui vous conduit jusqu'au règne de l'air."