Wednesday, 31 January 2018
Spanish Lessons #31
"No había appelidos vascos. Había sefarditas: Albalas, Francos. Había
irlandeses: Mc Gyntis. Polacos: Yanichewskys. Brillaban con luz oscura
los apellidos araucanos, olorosos a madera y agua: Melivilus,
Catrileos." (Neruda)
Spanish Lessons #30
"La biblioteca, eternamente cerrada. Los hijos de los pioneros no gustaban de la sabeduría." (Neruda)
Spanish Lessons #29
"Allí había un retrato de mi madre. Era una señora vestida de negro,
delgada y pensativa. Me han dicho que escribía versos, pero nunca los
vi, sino aquel hermoso retrato." (Neruda)
Tuesday, 30 January 2018
Sunday, 28 January 2018
Spanish Lessons #28
La poderosa muerte me invitó muchas veces:
era como la sal invisible en las olas,
y lo que su invisible sabor diseminaba
era como mitades de hundimientos y altura
o vastas construcciones de viento y ventisquero.
(Neruda)
era como la sal invisible en las olas,
y lo que su invisible sabor diseminaba
era como mitades de hundimientos y altura
o vastas construcciones de viento y ventisquero.
(Neruda)
LC #27
"Le bruit de l'eau, les reflets de l'eau, vous vivez maintenant dans un
monde inconnu. Écoutez les gouttes qui tombent, nettes et précises,
chacune séparée de la suivante. Écoutez les milliers de gouttes qui
s'unissent dans les rivières. Écoutez, ne voyez plus. Laissez le regard,
et que l'eau traverse votre corps de part en part et vous mêle à son
mouvement."
Friday, 26 January 2018
Spanish Lessons #26
"En toda comida de onomástico había pavos con apio, corderos asados al
palo y leche nevada de postre. Hace ya muchos años que no pruebo la
leche nevada." (Neruda)
Thursday, 25 January 2018
朗読劇『星の王子さま』上演決定!
昨年12月3日に奈良県天理市で初上演して大好評だった朗読劇『星の王子さま』。東京での公演が、思ったよりずっと早く実現します。おなじみ下北沢B&Bで、2月18日(日)。めいりんの「ちび王子」、ケイタニーラブの「きつね」、そしてぼくの「ぼく」。オリジナル曲をたっぷり盛り込んで、70分ほどの作品に仕上げる予定。ポスト・バレンタインの傷心をなぐさめたい人(?)、ぜひ、いらしてください。
http://bookandbeer.com/event/20180218_le-petit-prince/
http://bookandbeer.com/event/20180218_le-petit-prince/
Spanish Lessons #25
"Todo pasaba con el tiempo y todo el mundo quedaba tan pobre como antes.
Sólo los alemanes mantenían esa irreductible conservación de sus
bienes, que los caracterizaba en la frontera." (Neruda)
「見えない波α」完結
左右社のウェブサイトで連載していた、暁方ミセイさん、石田瑞穂さんとの連詩「見えない波α」が完結しました。全49回、計12名のゲストをお迎えして。
ほぼ1年。こうした試みのおもしろいところは、自分ひとりでは絶対に出てこないコトバが誘発されるところです。ごらんいただければさいわいです。
http://sayusha.com/webcontents/c16/p201801151842
http://sayusha.com/webcontents/c16/p201801151842
Wednesday, 24 January 2018
Spanish Lessons #24
Un gato es el lindero entre ella y yo,
al lado mismo de su taza de agua.
(Vallejo)
al lado mismo de su taza de agua.
(Vallejo)
Spanish Lessons #23
Sé que hay una persona compuesta de mis partes,
a la que integro cuando va mi talle
cabalgando en su exacta piedrecilla.
(César Vallejo)
a la que integro cuando va mi talle
cabalgando en su exacta piedrecilla.
(César Vallejo)
Spanish Lessons #22
Los muertos odian el número dos
pero el número dos adormece a las mujeres
y como la mujer teme la luz
la luz tiembla delante de los gallos
y los gallos sólo saben volar sobre la nieve
tendremos que pacer sin descanso las hierbas de los cementerios.
(Lorca)
pero el número dos adormece a las mujeres
y como la mujer teme la luz
la luz tiembla delante de los gallos
y los gallos sólo saben volar sobre la nieve
tendremos que pacer sin descanso las hierbas de los cementerios.
(Lorca)
Spanish Lessons #21
Pero el dos no ha sido nunca un número
porque es una angustia y su sombra
(Lorca)
porque es una angustia y su sombra
(Lorca)
Spanish Lessons #20
Pero si la nieve se equivoca de corazón
puede llegar el viento Austro
y como el aire no hace caso de los gemidos
tendremos que pacer otra vez las hierbas de los cementerios.
(Lorca)
puede llegar el viento Austro
y como el aire no hace caso de los gemidos
tendremos que pacer otra vez las hierbas de los cementerios.
(Lorca)
Spanish Lessons #19
Equivocar el camino
es llegar a la nieve
y llegar a la nieve
es pacer durante veinte siglos las hierbas de los cementerios.
es llegar a la nieve
y llegar a la nieve
es pacer durante veinte siglos las hierbas de los cementerios.
(Lorca)
和合亮一さんによる紹介(1月23日)
毎日新聞夕刊の連載「詩の橋を渡って」で和合亮一さんが『数と夕方』をとりあげてくださいました。引用されているのは、ぼく自身にとってもこの詩集の中心的なヴィジョン。ありがとうございました!
https://mainichi.jp/articles/20180123/dde/018/040/023000c
https://mainichi.jp/articles/20180123/dde/018/040/023000c
Tuesday, 23 January 2018
堀江敏幸さんの書評
1月21日(日)の毎日新聞「今週の1冊」で、堀江敏幸さんが詩集『数と夕方』を丁寧に論じてくださいました。
https://mainichi.jp/articles/20180121/ddm/015/070/002000c
あいかわらず版元在庫切れがつづいています。つまり、各地の書店に散らばっている状態。制作部数600部で、増刷はされないので、興味を抱いた方はぜひ店頭で見かけたときにお買い求めくださいね。
乗物で、窓の外を見たり、うたた寝したりしながら読むのに、ぴったりの本です!
https://mainichi.jp/articles/20180121/ddm/015/070/002000c
あいかわらず版元在庫切れがつづいています。つまり、各地の書店に散らばっている状態。制作部数600部で、増刷はされないので、興味を抱いた方はぜひ店頭で見かけたときにお買い求めくださいね。
乗物で、窓の外を見たり、うたた寝したりしながら読むのに、ぴったりの本です!
Sunday, 21 January 2018
「日本経済新聞」1月20日(土)
20日(土)の日本経済新聞に若松英輔『小林秀雄 美し い花』(文藝春秋)の書評を書きました。小林秀雄の仄暗い部分をていねいに論じた評伝。ぼくも一度は小林秀雄について書いてみようか、という気になりました。
Saturday, 20 January 2018
Thursday, 18 January 2018
Spanish Lessons #18
"En primer lugar, los domicilios familiares se intercomunicaban. Por el
fondo de los patios, los Reyes y los Ortegas, los Candia y los Mason se
intercambiaban herramientos o libros, tortas de cumpleaños, ungüentos
para fricciones, paraguas, mesas y sillas." (Neruda)
LC #18
"Immobile, le dos appuyé contre le mur du tombeau, il ne sentait pas le
passage du jour, ni la faim et la soif. Il était plein d'une autre
force, d'un autre temps, qui l'avaient rendu étranger à l'ordre des
hommes. Peut-être qu'il n'atendait plus rien, qu'il ne savait plus rien,
et qu'il était devenu semblable au désert, silence, immobilité,
absence."
Wednesday, 17 January 2018
ヴォルケイノ・シスターズのために
15日(月)のB&Bでのイベント、おかげさまで30人以上のみなさんにご来場いただきました。ありがとうございました。
新しい店舗、話し手はバーカウンターみたいなところで高い椅子にすわります。音響もよく、以前とはちがった雰囲気で場作りができます。
今回はまず赤阪さんが1時間ほどイザナミを火山の女神と解釈する自説を語り、ついでぼくが『ハワイ、蘭嶼』から女神ペレとハワイ島の熔岩平原をめぐる短いエッセー2本を朗読し、さらにペレと豚の姿をした半神半人の文化英雄カマプアアの対立をめぐる短い話をしました。そのあとは対談と質問。
火山とは、まさに卑小な人間にはどうにもできない圧倒的な自然力の現われそのものです。そして火山島で生きていくのは、われわれ列島人の運命。何よりも火山活動は、われわれの意識を、人間社会が見過ごしている時間の層に引き戻してくれます。
地水火風を考えずして、われわれの心なし。この「火山」という主題系、「動物の命」とともに、これからも持続的に考えていきたいと思っています。
新しい店舗、話し手はバーカウンターみたいなところで高い椅子にすわります。音響もよく、以前とはちがった雰囲気で場作りができます。
今回はまず赤阪さんが1時間ほどイザナミを火山の女神と解釈する自説を語り、ついでぼくが『ハワイ、蘭嶼』から女神ペレとハワイ島の熔岩平原をめぐる短いエッセー2本を朗読し、さらにペレと豚の姿をした半神半人の文化英雄カマプアアの対立をめぐる短い話をしました。そのあとは対談と質問。
火山とは、まさに卑小な人間にはどうにもできない圧倒的な自然力の現われそのものです。そして火山島で生きていくのは、われわれ列島人の運命。何よりも火山活動は、われわれの意識を、人間社会が見過ごしている時間の層に引き戻してくれます。
地水火風を考えずして、われわれの心なし。この「火山」という主題系、「動物の命」とともに、これからも持続的に考えていきたいと思っています。
Spanish Lessons #17
"Había uno que se llamaba Monge. Según mi padre, un peligroso
cuchillero. Tenía dos grandes líneas en su cara morena. Una era la
cicatriz vertical de un cuchillazo y la otra su sonrisa blanca,
horizontal, llena de simpatía y de picardía." (Neruda)
Tuesday, 16 January 2018
LC #16
"C'était une ivresse aussi, l'ivresse du vide et de la faim qui
transformait les formes et les couleurs de la terre, qui changeait le
bleu du ciel, qui faisait naître de grands lacs d'eau pure sur les fonds
brûlants des salines, qui peuplait l'azur des nuages d'oiseaux et de
mouches."
Sunday, 14 January 2018
Spanish Lessons #14
"La naturaleza allí me daba una especie de embriaguez. Me atraían los pájaros, los escarabajos, los huevos de perdiz." (Neruda)
Spanish Lessons #13
"Era conductor de un tren lastrero. Pocos saben lo que es un tren lastrero." (Neruda)
Friday, 12 January 2018
Spanish Lessons #12
"Mi peregrinación no fue, como la del personaje de Lope, por ciudades y
campos; fue un viaje mental realizado en la soledad de mi cuarto."
(Octavio Paz)
LC #12
"Et puis il s'arrêtait de temps à autre pour tapoter du bout des doigts
sur des boîtes de conserves vides, disposées en rang selon leurs
tailles, et ça donnait un bruissement tranquille, dans le genre des
bongos, qui fuyait dans l'air en zigzag, dans le genre des cris de
chien."
1月15日(月)は下北沢へ!
来週月曜日、移転したばかりのB&Bに出演します。赤阪友昭さんが火山を語る夕べのゲスト。
http://bookandbeer.com/event/20180115_volcanosisters/
昨年12月2日の記念碑的シンポジウム「火山のめぐみ」の、小さな続編です。日本列島とハワイ諸島の現実と神話をつらぬくもの、それは火山。ぜひいらしてください。
http://bookandbeer.com/event/20180115_volcanosisters/
昨年12月2日の記念碑的シンポジウム「火山のめぐみ」の、小さな続編です。日本列島とハワイ諸島の現実と神話をつらぬくもの、それは火山。ぜひいらしてください。
Thursday, 11 January 2018
Wednesday, 10 January 2018
Spanish Lessons #10
"La casa de Mango Street es nuestra y no tenemos que pagarle renta a
nadie, ni compartir el patio con los de abajo, ni cuidarnos de hacer
mucho ruido, y no hay proprietario que golpee el techo con una escoba.
Pero aún así no es la casa que hubiéramos querido." (Sandra Cisneros)
Tuesday, 9 January 2018
Spanish Lessons #9
"Siempre recordaré los calcetines mojados junto al brasero y muchos zapatos echando vapor, como pequeñas locomotoras." (Neruda)
Monday, 8 January 2018
Spanish Lessons #8
"Esta lluvia fría del sur de América no tiene las rachas impulsivas
de la lluvia caliente que cae como un látigo y pasa dejando el cielo
azul. Por el contrario, la lluvia austral tiene paciencia y continúa,
sin término, cayendo desde el cielo gris." (Neruda)
The grey of this sky must be close to that of the Pacific Northwest...
The grey of this sky must be close to that of the Pacific Northwest...
Sunday, 7 January 2018
Spanish Lessons #7
"La lluvia caía en hilos como largas agujas de vidrio que se rompían en
los techos, o llegaban en olas transparentes contra las ventanas, y cada
casa era una nave que difícilmente llegaba a puerto en aquel océano de
invierno." (Neruda)
Saturday, 6 January 2018
Spanish Lessons #6
"Por mucho que he caminado me parece que se ha perdido ese arte de
llover que se ejercía como un poder terrible y sutil en mi Araucanía
natal." (Neruda)
Friday, 5 January 2018
Spanish Lessons #5
"Comenzaré por decir, sobre los días y años de mi infancia, que mi único personaje inolvidable fue la lluvia." (Neruda)
Thursday, 4 January 2018
Wednesday, 3 January 2018
Spanish Lessons #3
"En un temblor de hojas atravesó el silencio la velocidad de un zorro, pero el silencio es la ley de estos follajes..." (Neruda)
Tuesday, 2 January 2018
Monday, 1 January 2018
LC (Le Clézio) #1
"J'ai deux ambitions secrètes. L'une d'elles est d'écrire un jour un
roman tel, que si le héros y mourait au dernier chapitre, ou à la
rigueur était atteint de la maladie de Parkinson, je sois accablé sous
un flot de lettres anonymes et ordurières."
At the request of my friend Gaku Ito I have decided to continue with my daily citations in French, but with sentences from Le Clézio only. Let's keep learning how to write simple and effective phrases!
At the request of my friend Gaku Ito I have decided to continue with my daily citations in French, but with sentences from Le Clézio only. Let's keep learning how to write simple and effective phrases!
Spanish Lessons #1
"Vuela una mariposa pura como un limón, danzando entre el agua y la luz." (Neruda)
Subscribe to:
Posts (Atom)